Soka Gakkai Nichiren Buddhism Library

Skip to main content (Press Enter).

  • How to Use
  • Text Color Normal
  • Text Color Reverse
  • Text Size Small
  • Text Size Large
  • The Writings of Nichiren Daishonin I/II
    • Volume I
    • Volume II
  • The Lotus Sutra and Its Opening and Closing Sutras
  • The Record of the Orally Transmitted Teachings
  • The Soka Gakkai Dictionary of Buddhism

Back

  • Find Within This Text
  • Find Prev.
  • Find Next
  • Close

Skip items for smartphones (Press Enter).

Vimalakīrti Sutra | Dictionary of Buddhism | Nichiren Buddhism Library
Search
Text Search
  • close

Back

  • Find Prev.
  • Find Next
  • Close

Skip navigation (Press Enter).

Bookmark Page No.
  • top
  • previous
  • next
  • last
  • add bookmark
  • glossary off
  • Find Within This Text

Skip navigation (Press Enter).

Letter V

Letter V MENU

TOC
Background
Bookmark
Bookmark Go

Glossary
Text Color
Text Size Small
Text Size Large
  • Vaidehī

    [韋提希] (; Pali Vedehī;  Idaike)

  • vaipulya

    [方等] (;  hōdō)

  • Vairochana

    [毘盧遮那仏] (;  Birushana-butsu)

  • Vaishālī

    [毘舎離] (; Pali Vesālī;  Bishari)

  • Vaishravana

    [毘沙門天・多聞天] (;  Bishamon-ten or Tamon-ten)

  • Vajji

    [跋耆・跋祇] (Pali;  Baggi)

  • vajra-bearing god

    [執金剛神] ( vajrapāni or vajradhara;  shū-kongō-shin)

  • Vajrabodhi

    [金剛智] (;  Kongōchi)

  • Vajracchedikā Sutra

    [金剛般若波羅蜜経] (;  Kongō-hannya-haramitsu-kyō)

  • vajradhātu

    [金剛界] (;  kongō-kai)

  • Vajrasattva

    [金剛薩埵] (;  Kongōsatta)

  • Vajrashekhara Sutra

    [金剛頂経] (;  Kongōchō-kyō)

  • Vajrayāna

    [金剛乗] (;  Kongō-jō)

  • vana

    [林・園林] (, Pali;  rin or onrin)

  • Varanasi

    [波羅奈国] ( Vārānasī; Pali Bārānasī;  Harana-koku)

  • varsha

    [安居] (;  ango)

  • Varshakāra

    [雨行大臣] (;  Ugyō-daijin)

  • vassa

    [安居] (Pali;  ango)

  • Vasubandhu

    [世親・天親] (n.d.) (;  Seshin or Tenjin)

  • Vasumitra

    [世友] (n.d.) (;  Seu or Seyū)

  • Vatsa

    [跋蹉] (;  Bassa)

  • Vātsīputrīya school

    [犢子部] (;  Tokushi-bu)

  • Vedehī

    [韋提希] (Pali;  Idaike)

  • Venuvana Monastery

    [竹林精舎] (;  Chikurin-shōja)

  • verse

    [偈] (, Pali gāthā;  ge)

  • verse section of the “Life Span” chapter

    [自我偈] ( Jiga-ge)

  • Verses on the Middle Way

    [中頌・中論頌・中論] ( Madhyamaka-kārikā or Mādhyamika-kārikā;  Chūju, Chūron-ju, or Chū-ron)

  • VersesPraising Rebirth in the Pure Land, The

    [往生礼讃偈] ( Ōjō-raisan-ge)

  • Vesālī

    [毘舎離] (Pali;  Bishari)

  • vetāda

    [毘陀羅] (;  bidara)

  • vetāla

    [毘陀羅] (;  bidara)

  • vibhāshā

    [毘婆沙] (;  bibasha)

  • Vidūdabha

    [波瑠璃王] (Pali;  Haruri-ō)

  • vihāra

    [精舎] (, Pali;  shōja)

  • Vijnānānantya Realm

    [識無辺処] (;  Shikimuhen-jo)

  • Vijnānavāda school

    [唯識派] (;  Yuishiki-ha)

  • Vikramashilā Monastery

    [ヴィクラマシラー寺] (;  Bikuramashirā-ji)

  • Vimalakīrti

    [維摩詰] (;  Yuimakitsu)

  • Vimalakīrti Sutra

    [維摩経] ( Vimalakīrti-nirdesha; Chin Wei-mo-ching;  Yuima-kyō)

  • Vimalamitra

    [無垢論師・無垢友] (n.d.) (;  Muku-ronji or Mukuyū)

  • vimoksha

    [解脱] (;  gedatsu)

  • vimukti

    [解脱] (;  gedatsu)

  • vinaya

    [律] (, Pali;  ritsu)

  • Vinaya school

    [律宗] (;  Risshū)

  • vinayas of the five schools

    [五部律] ( gobu-ritsu)

  • Virtue Victorious

    [徳勝童子] ( Tokushō-dōji)

  • Virūdhaka

    () (1) [波瑠璃王] (Pali Vidūdabha;  Haruri-ō); (2) [増長天] ( Zōjō-ten or Zōchō-ten)

  • Virūpāksha

    [広目天] (;  Kōmoku-ten)

  • vīrya

    [毘梨耶・精進] (;  biriya or shōjin)

  • Vishvakarman

    [毘首羯磨天] (;  Bishukatsuma-ten)

  • voice-hearer

    [声聞] ( shrāvaka;  shōmon)

  • votary of the Lotus Sutra

    [法華経の行者] ( Hokekyō-no-gyōja)

  • vow

    [誓願] ( pranidhāna;  seigan)

  • Vriji

    [跋耆・跋祇] (; Pali Vajji;  Baggi)

  • vyākarana

    [授記・記別・和伽羅那] (;  juki, kibetsu, or wagarana)

Vimalakīrti Sutra [維摩経] ( Vimalakīrti-nirdesha; Chin Wei-mo-ching;  Yuima-kyō): A Mahayana sutra about the wealthy layman Vimalakīrti in Vaishālī, translated into Chinese in 406 by Kumarajīva. The full title of Kumārajīva’s version is the Sutra on the Expositions of Vimalakīrti. The Sanskrit original is not extant. There are a Tibetan translation and two other Chinese translations: one produced by Chih-ch’ien somewhere between 222 and 229 and the other by Hsüan-tsang in 650. Among the three Chinese translations, Kumārajīva’s has been the most popular, and the title “Vimalakīrti Sutra” generally indicates this version.
  Vimalakīrti, the protagonist of the sutra, is a wealthy and prominent citizen of the city of Vaishālī at the time of Shakyamuni. In the sutra, he represents the ideal lay believer. He is sick in bed and wonders why the compassionate Buddha fails to show some concern for him. Shakyamuni, aware of his thought, desires to send someone to inquire after his illness. One after the other, he designates each of his ten major disciples, including Shāriputra and Maudgalyāyana, and each of the bodhisattvas, including Maitreya, but each pleads unworthiness, relating a story of how at one time or another he was bested in understanding by Vimalakīrti. At length Bodhisattva Manjushrī agrees to go.
  Vimalakīrti, questioned by Manjushrī about the nature of his illness, replies that, because all living beings are ill, he is ill; if all living beings are relieved of sickness, then his sickness will likewise be relieved. He further explains that, because bodhisattvas regard all living beings as their children, it is natural that they will be ill so long as living beings are ill. The sutra thus sets forth the ideal of the Mahayana bodhisattva, which is to draw no distinction between self and others. The dialogue between Vimalakīrti and Bodhisattva Manjushrī continues, and the doctrines of Hinayana are sharply criticized based on the teaching of non-substantiality, which this sutra refers to as non-duality.
  Asked point-blank to define non-duality, Vimalakīrti replies with silence, showing that the true nature of things is beyond the limiting concepts imposed by words. Several commentaries on the Vimalakīrti Sutra exist, among them The Annotations on the Profound Meaning of the Vimalakīrti Sutra by T’ien-t’ai (538–579) and The Annotations on the Meaning of the Vimalakīrti Sutra attributed to Prince Shōtoku (574–622) of Japan.


Back
  • How to Use
  • Terms of Use
  • Site Map
  • Site Feedback
  • Web Accessibility Policy

© Soka Gakkai. All Rights Reserved.