Soka Gakkai Nichiren Buddhism Library

Skip to main content (Press Enter).

  • How to Use
  • Text Color Normal
  • Text Color Reverse
  • Text Size Small
  • Text Size Large
  • The Writings of Nichiren Daishonin I/II
    • Volume I
    • Volume II
  • The Lotus Sutra and Its Opening and Closing Sutras
  • The Record of the Orally Transmitted Teachings
  • The Soka Gakkai Dictionary of Buddhism

Back

  • Find Within This Text
  • Find Prev.
  • Find Next
  • Close

Skip items for smartphones (Press Enter).

“discard, close, ignore, and abandon” | Dictionary of Buddhism | Nichiren Buddhism Library
Search
Text Search
  • close

Back

  • Find Prev.
  • Find Next
  • Close

Skip navigation (Press Enter).

Bookmark Page No.
  • top
  • previous
  • next
  • last
  • add bookmark
  • glossary off
  • Find Within This Text

Skip navigation (Press Enter).

Letter D

Letter D MENU

TOC
Background
Bookmark
Bookmark Go

Glossary
Text Color
Text Size Small
Text Size Large
  • Daian-ji

    [大安寺]

  • Daigaku Saburō

    [大学三郎]

  • Daiitoku

    [大威徳] ()

  • Daikoku

    [大黒] (;  Mahākāla)

  • daimoku

    [題目] ()

  • daimoku of the essential teaching

    [本門の題目] ( hommon-no-daimoku)

  • Dainichi

    [大日] ()

  • Daishin

    [大進] (n.d.)

  • Daishin-bō

    [大進房] (d. 1279)

  • Daishonin

    [大聖人] ()

  • Dammira

    [檀弥羅] (n.d.)

  • Dammiri

    [檀弥利・檀弥栗]

  • dāna

    [布施] (, Pali;  fuse)

  • dāna-pati

    [檀那・檀越] (, Pali;  danna or dan’otsu)

  • Dandaka, Mount

    [檀特山] (;  Dandoku-sen)

  • Danna

    [檀那]

  • Danna school

    [檀那流] ( Danna-ryū)

  • Dashabala Kāshyapa

    [十力迦葉] (; Pali Dasabala Kassapa;  Jūriki-kashō)

  • Decadent Law, age of the

    [末法] ( mappō)

  • decayed seeds

    [敗種] ( haishu)

  • Decline of the Law Sutra

    [法滅尽経] (Chin Fa-mieh-chin-ching;  Hōmetsujin-kyō)

  • Deer Feet

    [鹿足王] ( Rokusoku-ō)

  • Deer Park

    [鹿野苑] ( Mrigadāva; Pali Migadāya;  Rokuya-on)

  • Deer Park period

    [鹿苑時] ( Rokuon-ji)

  • Delving into the Profundity of the Flower Garland Sutra

    [華厳経探玄記] (Chin Hua-yen-ching-t’an-hsüan-chi;  Kegongyō-tangen-ki)

  • demon

    [悪鬼・鬼] ( akki or ki)

  • Demon Eloquence

    [鬼弁婆羅門] (n.d.) ( Kiben-baramon)

  • Dengyō

    [伝教] (767–822)

  • dependent origination

    [縁起・因縁] ( pratītya-samutpāda; Pali paticcha-samuppāda;  engi or innen)

  • desiring little and knowing satisfaction

    [少欲知足] ( shōyoku-chisoku)

  • determinate groups

    [決定性] ( ketsujō-shō)

  • deva

    [天] (, Pali;  ten)

  • Devadatta

    [提婆達多] (, Pali;  Daibadatta)

  • “Devadatta” chapter

    [提婆達多品] ( Daibadatta-hon)

  • devil

    [魔] (, Pali māra;  ma)

  • devil king

    [魔王] ( maō)

  • devil king of the sixth heaven

    [第六天の魔王] ( dairokuten-no-maō)

  • Dhammapada

    [法句経] (Pali;  Hokku-kyō)

  • dhāranī

    [陀羅尼] (;  darani)

  • “Dhāranī” chapter

    [陀羅尼品] ( Darani-hon)

  • dharma

    [法] (; Pali dhamma;  hō)

  • Dharma Analysis Treasury, The

    [阿毘達磨倶舎論] ( Abhidharma-kosha-bhāshya or Abhidharmakosha-shāstra; Chin A-p’i-ta-mo-chü-she-lun;  Abidatsuma-kusha-ron)

  • Dharma Analysis Treasury school

    [倶舎宗] (Chin Chü-she-tsung;  Kusha-shū)

  • Dharma body

    [法身] ( dharma-kāya;  hosshin)

  • dharma-chakra

    [法輪] (;  hōrin)

  • Dharma Characteristics school

    [法相宗] (Chin Fa-hsiang-tsung;  Hossō-shū)

  • Dharma eye

    [法眼] ( hōgen)

  • Dharmagupta

    () (1) [達摩笈多] (d. 619) ( Darumagyūta); (2) [達摩掬多] (n.d.) ( Darumakikuta)

  • Dharmagupta school

    [法蔵部・曇無徳部] (;  Hōzō-bu or Dommutoku-bu)

  • Dharmakāla

    [曇摩迦羅・曇柯迦羅] (n.d.) (;  Dommakara or Donkakara)

  • Dharmākara

    [法蔵比丘] (;  Hōzō-biku)

  • dharma-kāya

    [法身] (;  hosshin)

  • Dharma King

    [法王] ( dharma-rāja;  hō’ō)

  • Dharma master

    [法師] ( hosshi)

  • Dharmamitra

    [曇摩蜜多・曇無蜜多] (356–442) (;  Dommamitta or Dommumitta)

  • Dharma nature

    [法性] ( hosshō)

  • Dharmapāla

    [護法] (530–561) (;  Gohō)

  • Dharmaraksha

    () (1) [竺法護] (n.d.) ( Jiku-hōgo); (2) [曇無讖] (385–433) ( Dommushin or Dommusen)

  • Dharmaruchi

    [曇摩流支] (n.d.) (;  Dommarushi)

  • Dharma seal

    [法印] ( hōin) ( dharma-uddāna)

  • Dharma teacher

    [法師] ( hosshi)

  • Dharma Treasury

    [法蔵比丘] ( Dharmākara;  Hōzō-biku)

  • Dharma-wheel

    [法輪] ( hōrin)

  • Dharma Wisdom

    [法慧菩薩] ( Hōe-bosatsu)

  • Dharmayashas

    [曇摩耶舎] (n.d.) (;  Dommayasha)

  • Dharmodgata

    [曇無竭菩薩] (;  Dommukatsu-bosatsu)

  • dhātu

    [界] (, Pali;  kai)

  • Dhritaka

    [提多迦] (n.d.) (;  Daitaka)

  • Dhritarāshtra

    [持国天] (;  Jikoku-ten)

  • dhūta practice

    [頭陀・頭陀行] (, Pali;  zuda or zuda-gyō)

  • dhyāna

    [禅・禅定] (;  zen or zenjō)

  • Diamond Banner

    [金剛幢菩薩] ( Kongōdō-bosatsu)

  • Diamond Crown Sutra

    [金剛頂経] ( Sarvatathāgata-tattvasamgraha; Chin Chin-kang-ting-ching;  Kongōchō-kyō)

  • Diamond-like Perfection of Wisdom Sutra

    [金剛般若波羅蜜経] ( Vajracchedikā-prajnāpāramitā; Chin Chin-kang-pan-jo-po-lo-mi-ching;  Kongō-hannya-haramitsu-kyō)

  • diamond-pounder

    [金剛杵] ( vajra;  kongō-sho)

  • diamond precept

    [金剛宝器戒] ( kongō-hōki-kai)

  • Diamond Realm

    [金剛界] ( vajradhātu;  kongō-kai)

  • Diamond Realm mandala

    [金剛界曼荼羅] ( kongōkai-mandara)

  • Diamond Scalpel, The

    [金剛錍・金剛錍論] (Chin Chin-kang-pei;  Kongōbei or Kongōbei-ron)

  • Diamond Storehouse

    [金剛蔵菩薩] ( Vajragarbha;  Kongōzō-bosatsu)

  • Diamond Sutra

    [金剛経] ( Kongō-kyō)

  • Diamond Wisdom Sutra

    [金剛般若経] ( Kongō-hannya-kyō)

  • Diamond World

    [金剛界] ( kongō-kai)

  • Diamond World mandala

    [金剛界曼荼羅] ( kongōkai-mandara)

  • Dictionary of the Pronunciation and Meaning of Buddhist Terms, A

    [翻訳名義集] (Chin Fan-i-ming-i-chi;  Hon’yaku-myōgi-shū)

  • difficult-to-practice way

    [難行道] ( nangyō-dō)

  • Dīgha-nikāya

    [長部] (Pali;  Chō-bu)

  • Dignāga

    [陳那] (n.d.) (;  Jinna)

  • dīpa

    [灯明] (, Pali;  tōmyō)

  • Dīpamkara

    [燃燈仏] (, Pali;  Nentō-butsu)

  • Dīpavamsa

    [島史] (Pali;  Tōshi)

  • direct pointing to the human mind

    [直指人心] ( jikishi-ninshin)

  • “discard, close, ignore, and abandon”

    [捨閉閣抛] ( sha-hei-kaku-hō)

  • discarding the provisional and revealing the true

    [開権顕実] ( kaigon-kenjitsu)

  • discipline master

    [律師] ( risshi)

  • “Distinctions in Benefits” chapter

    [分別功徳品] ( Fumbetsu-kudoku-hon)

  • Divākara

    [地婆訶羅] (612 or 613–687) (;  Jibakara)

  • Divergent Concepts in the Sutras and Vinaya Texts

    [経律異相] (Chin Ching-lü-i-hsiang;  Kyōritsu-isō)

  • doctrinal classification

    [教判・教相判釈] ( kyōhan or kyōsō-hanjaku)

  • doctrine of many-times recitation

    [多念義] ( tanen-gi)

  • doctrine of one-time recitation

    [一念義] ( ichinen-gi)

  • Doctrines of the Different Schools, The

    [異部宗輪論] ( Samaya-bhedoparachana-chakra; Chin I-pu-tsung-lun-lun;  Ibushūrin-ron)

  • Document for Entrusting Minobu-san, The

    [身延山付嘱書] ( Minobu-san-fuzoku-sho)

  • Document for Entrusting the Law that Nichiren Propagated throughout His Life, The

    [日蓮一期弘法付嘱書] ( Nichiren-ichigo-guhō-fuzoku-sho)

  • Dōgen

    [道元] (1200–1253)

  • Dōji

    [道慈] (d. 744)

  • Dōkyō

    [道鏡] (d. 772)

  • Dōryū

    [道隆] (1213–1278) (; Chin Tao-lung)

  • Dōsen

    [道璿] (702–760) (; Chin Tao-hsüan)

  • Dōshō

    [道昭] (629–700)

  • Dōzen-bō

    [道善房] (d. 1276)

  • dragon deity

    [竜神] (, Pali nāga;  ryūjin)

  • dragon girl

    [竜女] ( ryūnyo)

  • Dragon King of the Sea Sutra

    [海竜王経] (Chin Hai-lung-wang-ching;  Kairyūō-kyō)

  • dragon kings

    [竜王] ( nāga-rāja;  ryūō)

  • dragon king’s daughter

    [竜女] ( ryūnyo)

  • Drona

    [香姓婆羅門] (; Pali Dona;  Kōshō-baramon)

  • Dronodana

    [斛飯王] (; Pali Dhotodana;  Kokubonnō)

  • duhukha

    [苦] (;  ku)

  • dukkha

    [苦] (Pali;  ku)

  • Dunhuang

    [敦煌] (PY; WG Tun-huang;  Tonkō)

  • dust particles of the land

    [大地微塵] ( daichi-mijin)

  • dvesha

    [瞋恚・瞋] (; Pali dosa;  shinni or shin)

  • dvīpa

    [洲] (; Pali dīpa;  shū)

  • dvīpa

    [洲] (; Pali dīpa;  shū)

“discard, close, ignore, and abandon” [捨閉閣抛] ( sha-hei-kaku-hō): The assertion of Hōnen (1133–1212), the founder of the Japanese Pure Land (Jōdo) school, that one should discard, close, ignore, and abandon all teachings and practices other than those relating to Amida Buddha and his Pure Land, and that one should rely entirely on the Nembutsu, that is, chant only the name of the Buddha Amida. Hōnen set this forth in his work The Nembutsu Chosen above All, though he did not use these four words in this particular form. He asserted that the practice of the Lotus Sutra and the various other sutras belongs to the category of sundry practices, while the practice of the Pure Land teachings belongs to the category of correct practices, and hence that the former should be discarded, closed, ignored, and abandoned.
  For instance, in the concluding passage of The Nembutsu Chosen above All, Hōnen states: “If one wishes to escape quickly from the sufferings of birth and death, one should confront these two superior teachings and then proceed to put aside the teachings of the Sacred Way and choose those of the Pure Land. And if one wishes to follow the teachings of the Pure Land, one should confront the correct and sundry practices and then proceed to abandon all of the sundry and devote one’s entire attention to the correct.”
  In his treatise On Establishing the Correct Teaching for the Peace of the Land, Nichiren criticizes Hōnen for encouraging people to abandon the Lotus Sutra in particular, saying: “In doing so, he [Hōnen] turns his back on the passage in the three Pure Land sutras, the sutras of his own school, which contains Amida’s vow to save the people ‘excepting only those who commit the five cardinal sins and those who slander the correct teaching.’ More fundamentally, he shows that he fails to understand the warning contained in the second volume of the Lotus Sutra, the heart and core of the entire body of teachings the Buddha expounded in the five periods of his preaching life, which reads, ‘If a person fails to have faith but instead slanders this [Lotus] sutra . . . When his life comes to an end he will enter the Avīchi hell’” (14). Nichiren used the four-word phrase “discard, close, ignore, and abandon” to summarize Hōnen’s assertions about all Buddhist teachings other than those of Pure Land. See also eighteenth vow.


Back
  • How to Use
  • Terms of Use
  • Site Map
  • Site Feedback
  • Web Accessibility Policy

© Soka Gakkai. All Rights Reserved.